看著帶著一絲嬌羞,但還是大方優雅的接受著大家掌聲的江萊,亞瑟也不得不感慨她的優秀和努力,畢竟只有譯者越好,才越會意識到有這些問題。
一直以來,亞瑟都覺著江萊的長相沒有達到太讓人驚豔的程度,但是卻是氣質滿分。今天她的造型英倫風十足,撲面而來的書卷氣,讓亞瑟很喜歡。當然,也不得不說,她是真的太白了!
“我理解大家所遇到的困難,這也是我們無法迴避的困難,我們也一直有意識地力圖攻克翻譯難題,讓Wuxiaworld的翻譯和讀者群體一定程度上得以跨越甚至享受橫亙在兩種文化之間的語言壁壘。所以,才建立了語言討論版塊,以及羅列了一部分漢語成語詞彙翻譯表。
接下來,我們網站還會建立一個“一般術語詞彙”版塊,把通常出現在仙俠,武俠,玄幻的術語詞彙表一一列出,供大家參考。
我們也會定期的進行翻譯培訓,大家不要著急,我們慢慢來,先易後難,其實,這種狀態是最好的狀態,我們和讀者一起成長,當我們成長起來的時候,我們也獲得了一個成熟的市場。”
面對手下這群翻譯編輯提出的困難,作為負責人的赫爾郭自然是再清楚不過,然而這些困難,沒有什麼立刻就解決的辦法,只能慢慢的來。
“從文化到技術的種種問題,就已經決定天朝網路文學在傳播上勢必不會多快好省。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)