電腦版
首頁

搜尋 繁體

單發一章:關於同輩稱呼問題的徵求意見

熱門小說推薦

最近更新小說

<!--go-->

最近有書友特別糾結關於賈珍、賈璉稱呼賈瑛為“瑛兒”這件事,然後作者也跟著糾結了。

有書友說同輩之間不應該稱呼“~兒”,也有的書友留言說可以改成“瑛哥兒”。

怎麼說呢,可能是每個人的閱讀習慣不一樣吧,也有可能是受了其他類似小說的影響,就好像在作者的習慣中,名字的尾字單獨加一個“兒”字,就表示近稱,同輩之間也可以用。但有的書友就不行。

關於“哥兒”這個稱呼昨晚我也查了一下,大概就是對於富貴人家公子小姐的尊稱。比如原著裡面出現的:“寶哥兒”、“鳳哥兒”、“巧哥兒”、“環哥兒”、“蓉哥兒”、“薔哥兒”.......

......

我們先來看以下的一些稱撥出現的場合:

第39回《村姥姥是信口開河情哥哥偏尋根究底》:賈母又笑道:“我才聽見鳳哥兒說,你帶了好些瓜菜來。”

第75回《開夜宴異兆發悲音賞中秋新詞得佳讖》:賈母接來吃了半碗,便吩咐:“將這粥送給鳳哥兒吃去。”

第29回《享福人福深還禱福多情女情重愈斟情》:張道士向賈母說寶玉:“哥兒越發發福了。”

還有王夫人對賈環的稱呼也是“環哥兒”。

劉姥姥對賈巧的稱呼也是“巧哥兒”。

薛姨媽對寶玉的稱呼“寶哥兒”。

賈母稱呼賈蓉“蓉哥兒”。

就目前來看“~哥兒”,一般都是年長的對年紀輕的稱呼。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.ebook8.cc

(>人<;)