繁體
<!--go-->
(地球村部聊天室記事VIII)
199.靜水流深
樂山:讀到一句英文,不知是啥意思,你能告訴我嗎?
佳慧:是啥句子呀?
樂山:就是這句:“Stillwatersrundeep.”
佳慧:中文意思是:靜水流深。
樂山:這又是啥意思呀?
佳慧:你可以網搜呀。
樂山:我沒有帶手機。
佳慧:那就翻閱字典。
浩翔:我這兒有字典,你拿去查檢視。
樂山:謝謝你。
佳慧:查到啥意思啦?
樂山:字典是這樣解釋的:“靜水:象徵著為人處世不張揚,態度柔和;流深:意味著胸中自有萬千丘壑,真的是很有想法、很有內容。靜水流深的真正含義恰可比喻為做人的態度:洞察一切卻不被矛盾束縛,不被慾望捆綁,這樣就能擁有和諧的生命,擁有長久的快樂,擁有真正的自由。”
欣然:內涵挺豐富的嘛。
樂山:做人做到這份上,算是沒有白活了。
佳慧:我這裡也有兩個句子,看大家能不能翻譯。
浩翔:說出來試試。
佳慧:“Thenoisieroneis,thelessonewilllearn.”;“Thequieteroneis,themoreonewilllearn.”
浩翔:剛剛學過比較級,翻譯起來較容易。一個人越吵,學到的越少。一個人越靜,學到的越多,或者說收穫的越多。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)