<!--go-->
“姓氏對於馬人而言沒有意義,我們馬人不像巫師那樣,對延續自己的名字看得那麼重。你在說這句話的時候,似乎是把自己和巫師分開了。我希望你不會感到我有些冒犯,我只是很少聽到巫師這樣說。”
費倫澤的臉上露出了驚訝的表情。
“我只是覺得,麻瓜是一個有些...不太合適的稱呼。”
威廉倒沒什麼感覺冒犯的。
因為不管巫師們怎樣強調“麻瓜”實際上只是一個被用來區別巫師和普通人的中性詞,而不是泥巴種這種明顯帶有汙衊含義的稱呼,都不能改變“muggle”這個詞的原意。
它被記載在牛津詞典的原始含義,便是“愚蠢的人”。
“麻瓜”這個稱呼就是巫師們對於自己的特殊而感到沾沾自喜的體現,而不是什麼“中性”的稱呼,擁有魔法的他們高高在上,自居“智慧”,而和他們不同的就變成了“愚蠢”。
在曾經是一名麻瓜的威廉看來,某種意義上,這個詞要比“泥巴種(mudblood)”更加帶有侮辱性。
“我相信,即使你沒有在那個夜晚救下馬人,哪怕僅僅憑藉著你剛才的這段話,就足以讓我們把你視為一個馬人來對待。”
在聽到了威廉的詳細解釋後,費倫澤眨了眨眼睛,輕聲地說道。
“但對你的問題的回答,我只能很遺憾的說:那是不可能的。”
費倫澤遺憾的嘆氣道。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)