。
在些奇奇怪怪的隊友到達戰場上演全武行之前,打算買張回鄉的火車票,從此隱居山林,等風頭過了再來。
竟然能在短時間內適應身份的轉換,破釜沉舟,做如此優秀的抉擇……
這麼想想可真機智勇敢的小天才!
很好,計劃通!
心盤算的正歡,突然想起件事。
低頭默默看眼手機時間。
微笑消失,開始蓄力。
空氣安靜。
“啊啊啊啊啊啊──────”
就在這個遊戲公司的窟內啊!老鐵!遊戲艙!可特麼從遊戲艙裡爬來的啊!的腦子換了個世界難途被狗啃過了嗎!智商都被吃掉了啊!
離九還有半個小時不到,就要打卡上班。
無可戀。jpg
早安,打工人。
在九到來前這十來分鐘裡,用電腦複製貼上東拼西湊,列印了份自以為不錯的辭職信。
嗐呀,太久沒有打字,別說敲鍵盤了,連看行文閱讀都覺得疏。
門忽然被開啟,進來的位完全沒有印象的女同事。
空氣劉海小圓臉,兩邊壓低雙馬尾。小鳥依人,溫婉俏。哎喲喲,膚清透能掐水來,年輕就好。
嗯,和記憶無關,屬實沒印象。
女孩怯羞澀笑開,懷抱著大疊筆記本向鞠躬,連串可愛的娃娃音從她嘴裡冒了來。
“先輩こんにちは、日本運営支部から異動してきた新人の佐藤愛です。はじめまして、よろしくお願いします。”(前輩好,我從日本運營分部調來的新人佐藤愛。初次見面,請多指教。)
她動作澀從本子堆裡張紙,上面歪歪扭扭寫了行文,遞了給。
“私は國語を話すことができて、スムーズに読むことができますが、表現が流暢ではありません。自分の言葉のレベルを上げるように頑張りますので、絶対に足を引っ張らないようにします。これから仕事上のことは先輩によろしくお願いしなければならないかもしれませんが、本當にお世話になりました。”
:“?”
仔細看紙上寫的內容:
我能說些文,能夠順利的閱讀和寫作,但表達的不夠流暢。我會努力提高自己的語言水平,絕對不給大家拖後腿。以後工作上的事可能要多多麻煩前輩了,實在非常感謝您的照顧。
有六級英語作文味了。
“啊這……”
照顧啥呀,自己都要跑路的人了。
“あら!”(哎呀!)
本封裝飾致的手賬從她懷掉落,彎腰幫忙撿起,卻看清翻開的扉頁。
“申し訳ありませんが、ちょっと不器用です。ありがとうございます!”(非常抱歉,我有笨手笨腳的。謝謝您!)
豎行文映眼簾。
“ああ…それは私の大好きな俳句で、言葉を鍛えるために、いっそ國語で書き寫しました。”(啊……我很喜歡的首俳句,為了鍛鍊語言,乾脆用文抄寫來了。)
開好,攀手摺持。
開千百遍,無已戀君時。
“無已?”疑惑抬了眉頭,“說愛戀永遠沒有盡頭的意思嗎?感覺和整首詩的基調不太樣。”
她臉紅,隨即正,思考醞釀了好會,用磕磕絆絆的文比劃講解起來:“……日本語和文,不太同。這首俳句,《萬葉集》裡抄。‘無已’,不沒盡頭,‘不存在’。”
“世間事,迴圈往復,飄如幻夢。可有時候哪怕重來千百遍,有些人,和對他承載的重要心,都無法傳達了。”
無數次的重來與執著,從枝頭開謝千百遍,雪化了又來,蠟燭起滅……
場美夢。
相戀的日子依舊在腦海清晰可查,可曾經歷過的些感,切歸於虛無。
有些人還存在。
“不過說得對,伊薇爾。夢醒了,我們船吧。”
有些人旦離開,不再歸來。
作者有話要說:我覺得有必要給伊崽搞個現實裡用的文名了感謝在2020-11-1721:56:04 ̄2020-11-1813:26:30期間為我投霸王票或溉營養的小天使哦 ̄感謝溉營養的小天使:妄安1瓶;非常感謝大家對我的支援,我會繼續努力的!
第197章 、文森特:祈神番外
她醒了嗎?
沒醒。
第天了?
記不清。
暗無天日的空間內,日復日觀看縱棋盤上的棋子,看他們如何在我的指引相互博弈。
有時候沒有察覺到自己只不過他人消遣樂