<!--go-->
時明詡只好站了起來,將手裡折的小小的紙條一點點展開。
用標準的英腔裝模作樣地念道:“Only-lonely-children-can-gather-all-their-enthusiasm,other-people-have-already-abused-their-feelings-in-social-activities,and-have-already-wiped-out-their-feelings-in-their-cordial-communication-with-others.
”
這段話選自茨威格的《一個陌生女人的來信》,或許同學們都聽不懂,可是,老師和連因爾聽懂了。
可以理解為,他在為他們兩個上課開小差的行為開脫。
這句話的被時明詡扭曲的意思是:那些鮮妍,明麗的,往往都是那些孤獨的小孩子。
而他們兩個上課傳紙條的行為,只能劃為孤獨小孩的樂趣。
而聽不懂的其他同學,尤其是那些女生,就開始吵嚷了起來。
“哇,原來時哥這麼厲害嗎!你聽他那一口流利的倫敦腔,我真的愛了耶!”齊瑞一身旁坐著的那個染著抹茶色頭髮的女生說道。
“是啊,是啊,原來時哥是這麼厲害的嗎?天哪,雖然我知道,他是英國留學回來的,這也太帥了叭!”另一個穿著條紋短袖的女生附和著。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)